The use of English in medical settings worldwide continues to grow.
这句话中,the use of English能否改为 the English use?
两种结构:名词1+名词2 和 名词2 of 名词1的表达有什么不同?
The u网站优化f English in medical settings worldwide continues to grow.
这句话中,the use of English 不能改为the English use。
1. 名词1+名词2:这是名词作定语,之间的关系不少。名词作定语修饰另外一个名词,总是是说明被修饰名词的材料、作用与功效、时间、地址、内容、类别等。
English 和 use,没有上述关系。所以不正确。2. 名词2 of 名词1:The u网站优化f English ,虽然是定语,use 和Engish 表示“动宾关系”。
被of介词短语修饰的名词具备动词性质(一般是由动词变来的名词),该名词与of后面的名词,存在动宾关系。
Itis a waste of time arguing about such trifles. 辩论如此的小事是费时。
Thisgirl gave a vivid description of the event. 那女生对这件事作了一番生动的描述。
Thereis no short cut in the study of a foreign language. 在外语学习中没捷径可走。